2024年考研英语语法备考长难句整话翻译

I shall define him as an individual who has elected as his primary duty and pleasure in life the activity of thinking in Socratic way about moral problems.

整体分析:此句句长28词,含一个由从属连词who引导的定从,含一个select A as B短语,且一个宾语后置的语言现象。

破解句子:

·I shall define him as an individual. 此间,“I”为主语,shall define …as…为谓语动词部分,him, an individual为宾语,分别是define动词后的宾语,介词as后的宾语。译为:我应该将他看作是一个个体。

·who has elected as his primary duty and pleasure in life the activity of thinking in Socratic way about moral problems. 整体为由一个从属连词who引起的定语从句,修饰前面的an individual。并且从句比较长,明显大于八个词,处理翻译时注意采用咱们的“大八小八原则”——整体顺译+从连译为“他”。

①who has elected as his primary duty and pleasure in life. 其中,who为从句的主语,has elected A as B为谓语部分,注意谓语的时态为现在完成时,而as后面的内容his primary duty and pleasure in life 为谓语部分has elected A as B中的A,即as的宾语。可译为:他已经选择A作为他的人生主要的责任和乐趣。那么其中的A 在哪里呢?就是后面的the activity这个名词短语了。

②the activity of thinking in Socratic way about moral problems。首先说一下这个结构时怎么梳理出来的?同学们分析句子的时候,要敏锐一点,前面已经时一个完整的N短语结构了,也就是说明这里应为独立一个成分,应单独来看。再深入一看,它不是定语、不是状语,不是补语,我们再考虑前面的has elected A as B中的A还没有出现,得这是A了。最后分析一下这个结构内容什么情况:the activity of …,一个考研里经常出现得A of B结构,这里得B 中主要内容为一个Ving短语:thinking about moral problems, 中间穿插了介词短语 in Socratic way做状语,修饰thinking。翻译时,这其实时一个宾语后置可译为:以苏格拉底的方式思考道德问题的活动。

③所以,整个从句的翻译:他选择把以苏格拉底的方式思考道德问题的活动作为他人生中主要的责任和乐趣。

综上,整句话可译为——我应该将他看作是一个个体,他选择把以苏格拉底的方式思考道德问题的活动作为他人生中主要的责任和乐趣。

整句话为一个主句+包含了宾语后置现象的定语从句结构。宾语后置现象,考研英语中相对较为少见。通过这个题,select A as B→select as B A。请同学们多体会这句话,以达到日后遇到了能准确识别出来并且理解到位的程度。

以上是新东方在线考研频道为考生整理的“2024年考研英语语法备考长难句整话翻译”相关内容,希望对大家有帮助,新东方在线考研频道小编预祝大家都能取得好成绩!更多英语复习相关信息尽在新东方在线考研英语频道。

原文链接:https://kaoyan.koolearn.com/20230406/1604044.html

© 版权声明
THE END
喜欢就支持一下吧
点赞6 分享